Stephanus(i)
5 λεγει η μητηρ αυτου τοις διακονοις ο τι αν λεγη υμιν ποιησατε
Tregelles(i)
5 λέγει ἡ μήτηρ αὐτοῦ τοῖς διακόνοις, Ὅ τι ἂν λέγῃ ὑμῖν, ποιήσατε.
Nestle(i)
5 λέγει ἡ μήτηρ αὐτοῦ τοῖς διακόνοις Ὅ τι ἂν λέγῃ ὑμῖν, ποιήσατε.
SBLGNT(i)
5 λέγει ἡ μήτηρ αὐτοῦ τοῖς διακόνοις· ⸂Ὅ τι⸃ ἂν λέγῃ ὑμῖν ποιήσατε.
f35(i)
5 λεγει η μητηρ αυτου τοις διακονοις ο τι αν λεγη υμιν ποιησατε
Vulgate(i)
5 dicit mater eius ministris quodcumque dixerit vobis facite
WestSaxon990(i)
5 Ða cwæð þæs hælendes modor to þam þenum. doð swa hwæt swa he eow secge;
WestSaxon1175(i)
5 Ða cwæð þas halendes moder to þam þenum; doð swa hwæt swa he eow segge.
Wycliffe(i)
5 His modir seith to the mynystris, What euere thing he seie to you, do ye.
Tyndale(i)
5 His mother sayde vnto the ministres: whatsoever he sayeth vnto you do it.
Coverdale(i)
5 His mother sayde vnto ye mynisters: Whatsoeuer he sayeth vnto you, do it.
MSTC(i)
5 His mother said unto the ministers, "Whatsoever he sayeth unto you, do it."
Matthew(i)
5 His mother sayd vnto the mynisters: whatsoeuer he saith vnto you, do it.
Great(i)
5 His mother sayeth vnto the ministres: whatsoeuer he sayeth vnto you, do it.
Geneva(i)
5 His mother saide vnto the seruants, Whatsoeuer he sayeth vnto you, doe it.
Bishops(i)
5 His mother sayth vnto the ministers: Whatsoeuer he sayth vnto you, do it
DouayRheims(i)
5 His mother saith to the waiters: Whatsoever he shall say to you, do ye.
KJV(i)
5 His mother saith unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do it.
KJV_Cambridge(i)
5 His mother saith unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do
it.
Mace(i)
5 upon which his mother bid the servants do whatever he should order.
Whiston(i)
5 His mother saith unto the servants; Whatsoever he saith unto you, do [it].
Wesley(i)
5 Mine hour is not yet come. His mother saith to the servants, Whatsoever he saith to you, do.
Worsley(i)
5 His mother saith to the servants, Whatsoever he ordereth you
to do, do
it.
Haweis(i)
5 His mother saith to the waiters, Whatsoever he orders you, do it.
Thomson(i)
5 His mother saith to the waiters, Do whatever he shall bid you.
Webster(i)
5 His mother saith to the servants, Whatever he saith to you, do it.
Etheridge(i)
5 His mother saith to the servitors, Whatever he telleth you, do.
Murdock(i)
5 His mother said to the waiters: Whatever he saith to you, do it.
Sawyer(i)
5 His mother said to the servants, Do whatever he tells you.
Diaglott(i)
5 Says the mother of him to the servants; whatever he may say to you, do you.
ABU(i)
5 His mother says to the servants: Whatever he says to you, do it.
Anderson(i)
5 His mother said to the servants: Whatever he says to you, do.
Noyes(i)
5 His mother saith to the servants, Whatever he saith to you, do it.
YLT(i)
5 His mother saith to the ministrants, `Whatever he may say to you—do.'
JuliaSmith(i)
5 His mother says to the servants, Whatever he says to you, do.
Darby(i)
5 His mother says to the servants, Whatever he may say to you, do.
ERV(i)
5 His mother saith unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do it.
ASV(i)
5 His mother saith unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do it.
JPS_ASV_Byz(i)
5 His mother saith unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do it.
Rotherham(i)
5 His mother saith unto them who are ministering––Whatsoever he may say to you, do!
Godbey(i)
5 His mother says to the servants, Do whatsoever He may say to you.
WNT(i)
5 His mother said to the attendants, "Whatever he tells you to do, do it."
Worrell(i)
5 His mother says to the servants, "Whatsoever He saith to you, do."
Moffatt(i)
5 His mother said to the servants, "Do whatever he tells you."
Goodspeed(i)
5 His mother said to the servants, "Do whatever he tells you."
Riverside(i)
5 His mother said to the servants, "Whatever he tells you, do it."
MNT(i)
5 His mother said to the attendants, "Whatever he may tell you to do, do it."
Lamsa(i)
5 His mother said to the helpers, Whatever he tells you, do it.
CLV(i)
5 His mother is saying to the servants, "Anything which He should be saying to you, do."
Williams(i)
5 His mother said to the servants, "Do whatever He tells you."
BBE(i)
5 His mother said to the servants, Whatever he says to you, do it.
MKJV(i)
5 His mother said to the servants, Whatever He says to you, do
it.
LITV(i)
5 His mother said to the servants, Whatever He says to you, do.
ECB(i)
5 His mother words to the ministers, Whatever he words to you, do.
AUV(i)
5 His mother said to the servants, “Do whatever He tells you to do.”
ACV(i)
5 His mother says to the helpers, Whatever he may say to you, do.
Common(i)
5 His mother said to the servants, "Do whatever he tells you."
WEB(i)
5 His mother said to the servants, “Whatever he says to you, do it.”
NHEB(i)
5 His mother said to the servants, "Whatever he says to you, do it."
AKJV(i)
5 His mother said to the servants, Whatever he said to you, do it.
KJC(i)
5 His mother says unto the servants, Whatsoever he says unto you, do it.
KJ2000(i)
5 His mother said unto the servants, whatsoever he says unto you, do it.
UKJV(i)
5 His mother says unto the servants, Whatsoever he says unto you, do it.
RKJNT(i)
5 His mother said to the servants, Whatever he says to you, do it.
TKJU(i)
5 His mother said to the servants, "Whatever He says to you, do it."
RYLT(i)
5 His mother said to the ministrants, 'Whatever he may say to you -- do.'
EJ2000(i)
5 His mother said unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do
it.
CAB(i)
5 His mother said to the servants, "Whatever He may say to you, do."
WPNT(i)
5 His mother says to the servants, “Do whatever He may tell you.”
JMNT(i)
5 His mother proceeds speaking, saying to the attending servants, "Do at once whatever (or: anything which)
He may be telling (or: saying to)
you."
NSB(i)
5 His mother told the servants to do whatever he says.
ISV(i)
5 His mother told the servants, “Do whatever he tells you.”
LEB(i)
5 His mother said to the servants, "Whatever he says to you, do
it!"
*
BGB(i)
5 Λέγει ἡ μήτηρ αὐτοῦ τοῖς διακόνοις “Ὅ τι ἂν λέγῃ ὑμῖν, ποιήσατε.”
BIB(i)
5 Λέγει (Says) ἡ (the) μήτηρ (mother) αὐτοῦ (of Him) τοῖς (to the) διακόνοις (servants), “Ὅ (Whatever) τι (anyhow) ἂν (-) λέγῃ (He may say) ὑμῖν (to you), ποιήσατε (do).”
BLB(i)
5 His mother says to the servants, “Whatever He may say to you, do
it.”
BSB(i)
5 His mother said to the servants, “Do whatever He tells you.”
MSB(i)
5 His mother said to the servants, “Do whatever He tells you.”
MLV(i)
5 His mother says to the servants, If he says anything to you, do
it.
VIN(i)
5 His mother said to the servants, Do whatever he tells you.
Luther1545(i)
5 Seine Mutter spricht zu den Dienern: Was er euch saget, das tut.
Luther1912(i)
5 Seine Mutter spricht zu den Dienern: Was er euch sagt, das tut.
ELB1871(i)
5 Seine Mutter spricht zu den Dienern: Was irgend er euch sagen mag, tut.
ELB1905(i)
5 Seine Mutter spricht zu den Dienern: Was irgend er euch sagen mag, tut.
DSV(i)
5 Zijn moeder zeide tot de dienaars: Zo wat Hij ulieden zal zeggen, doet dat.
DarbyFR(i)
5 Sa mère dit aux serviteurs: Faites tout ce qu'il vous dira.
Martin(i)
5 Sa mère dit aux serviteurs : faites tout ce qu'il vous dira.
Segond(i)
5 Sa mère dit aux serviteurs: Faites ce qu'il vous dira.
SE(i)
5 Su madre dice a los que servían: Haced todo lo que os dijere.
ReinaValera(i)
5 Su madre dice á los que servían: Haced todo lo que os dijere.
JBS(i)
5 Su madre dice a los que servían: Haced todo lo que os dijere.
Albanian(i)
5 Nëna e tij u tha shërbëtorëve: ''Bëni gjithçka që ai t'ju thotë!''.
RST(i)
5 Матерь Его сказала служителям: что скажет Он вам, то сделайте.
Armenian(i)
5 Իր մայրը ըսաւ սպասարկուներուն. «Ի՛նչ որ ըսէ ձեզի՝ ըրէ՛ք»:
Breton(i)
5 E vamm a lavaras d'ar re a servije: Grit kement a lavaro deoc'h.
Basque(i)
5 Dioste haren amac cerbitzariey, Cer-ere erran baitieçaçue, eguiçue.
Bulgarian(i)
5 Майка Му каза на слугите: Каквото ви каже, направете.
Croatian(i)
5 Nato će njegova mati poslužiteljima: "Što god vam rekne, učinite!"
BKR(i)
5 Dí matka jeho k služebníkům: Což by koli vám řekl, učiňte.
Danish(i)
5 Hans Moder sagde til Tjenerne: hvad som han siger Eder, det gjører.
CUV(i)
5 他 母 親 對 用 人 說 : 「 他 告 訴 你 們 甚 麼 , 你 們 就 做 甚 麼 。 」
CUVS(i)
5 他 母 亲 对 用 人 说 : 「 他 告 诉 你 们 甚 么 , 你 们 就 做 甚 么 。 」
Esperanto(i)
5 Lia patrino diris al la servantoj:Kion ajn li diros al vi, tion faru.
Estonian(i)
5 Tema Ema ütles teenijaile: "Mis Tema teile iganes ütleb, seda tehke!"
Finnish(i)
5 Hänen äitinsä sanoi palvelijoille: mitä hän teille sanoo, se tehkäät.
FinnishPR(i)
5 Hänen äitinsä sanoi palvelijoille: "Mitä hän teille sanoo, se tehkää".
Georgian(i)
5 ჰრქუა დედამან მისმან მსახურთა მათ, ვითარმედ: რაჲცა გრქუას თქუენ, ყავთ!
Haitian(i)
5 Lè sa a, manman Jezi di moun ki t'ap sèvi yo: Fè tou sa l' di nou fè.
Hungarian(i)
5 Mond az õ anyja a szolgáknak: Valamit mond néktek, megtegyétek.
Indonesian(i)
5 Tetapi ibu Yesus berkata kepada pelayan-pelayan, "Lakukan saja apa yang dikatakan-Nya kepadamu."
Italian(i)
5 Sua madre disse ai servitori: Fate tutto ciò ch’egli vi dirà.
Kabyle(i)
5 Dɣa yemma-s tenna i iqeddacen : Xedmet ayen akk ara wen-d yini!
Korean(i)
5 그 어머니가 하인들에게 이르되 `너희에게 무슨 말씀을 하시든지 그대로 하라 !' 하니라
Latvian(i)
5 Viņa māte sacīja apkalpotājiem: Visu, ko Viņš jums sacīs, dariet.
Lithuanian(i)
5 Jo motina tarė tarnams: “Darykite, ką tik Jis jums lieps”.
PBG(i)
5 Rzekła matka jego sługom: Cokolwiek wam rzecze, uczyńcie.
Portuguese(i)
5 Disse então sua mãe aos serventes: Fazei tudo quanto ele vos disser.
ManxGaelic(i)
5 Dooyrt e voir rish y vooinjer, Jean-jee shiuish cre-erbee jir eh riu.
Norwegian(i)
5 Hans mor sa til tjenerne: Hvad han sier eder, det skal I gjøre.
Romanian(i)
5 Mama lui a zis slugilor:,,Să faceţi orice vă va zice``.
Ukrainian(i)
5 А мати Його до слуг каже: Зробіть усе те, що Він вам скаже!
SBL Greek NT Apparatus
5 Ὅ τι Treg NIV RP ] Ὅτι WH